- La Oca Loca - https://www.revistalaocaloca.com -

Clásicos Recreados: La fierecilla domada-The taming of the shrew (W. Shakespeare)

Posted By Encarnación Ferré On 06/04/2011 @ 08:00 In Apuntes,Artes y letras | No Comments

Escrito por: Encarnación Ferré

Personajes que intervienen

Bautista (padre de Catalina y Blanca)
Catalina
Blanca
Gremio (pretendiente de Blanca)
Hortensio (pretendiente de Blanca)
Biondelo
Petrucho
Curtis (criado de Petrucho)
Grumio (criado de Petrucho)

(Música)

(Entran Bautista, Blanca, Catalina, Gremio y Hortensio)

Bautista: Gentlemen, importune me no farther, for how I firmly am resolved you know: that is, not to bestow my youngest daughter before I have a husband for the elder.[1]

Catalina: Padre, parece que queréis sacarme a la venta.

Bautista: Nadie te ha de querer si no eres más amable. Y tú, Blanca, hija mía, vete dentro.

Blanca: Cumpliré vuestra orden, padre mío. (Llora)

Catalina: A pretty peat![2] ¡Si te meto un dedo en el ojo sabrás lo que es llorar!

Gremio: ¿A Blanca pretendes encerrar por culpa de su hermana?

(Salen Bautista y sus dos hijas)

Gremio: ¿Crees que, por muy rico que sea don Bautista, habrá alguien tan loco como para casarse con la indomable Catalina?

Hortensio: Hay hombres que al oler el dinero la tomarían con todos sus defectos.

Gremio: Preferiría me azotasen todas las mañanas.

Petrucho: (Entra)

Hortensio: Amigo Petrucho, ¿qué te trae por aquí?

Petrucho: Me he empeñado en casarme.

Hortensio: ¿Te interesa una mujer muy rica pero arisca?

Petrucho: Nada importa si es lo bastante rica.

Hortensio: Es rica y es hermosa, pero con ella no me casaría aunque me diesen una mina de oro.

Petrucho: ¿Cómo se llama el padre?

Hortensio: Bautista Mínola. Tiene dos hijas. The one as famous for a scolding tongue as is the other for beauteous modesty.[3]

Petrucho: Very well.[4]

Gremio: Hortensio, have you told him all her faults?[5]

Petrucho: Me acaba de informar de que es chillona y reñidora.

Gremio: ¿Queréis hacer la corte a un gato montés?

Petrucho: No hallo inconveniente.

(Salen todos)

(Música)

(Entran Petrucho y Bautista)

Petrucho: Si me caso con vuestra hija Catalina, ¿qué dote le daréis?

Bautista: La mitad de mis bienes.

Petrucho: O, excellent motion![6] Redactemos hoy mismo el contrato.

Bautista: Que tengáis suerte. Ahí viene.

Catalina: (Entra)

Petrucho: Querida Cata, debes saber que tu padre consiente que te haga mi esposa. No encontrarás un marido mejor. Nací para domarte.

Bautista: Hija mía, sé amable con él

Catalina: Call you me ´daughter´?[7] Si lo fuera no querríais casarme con un loco.

Petrucho: El próximo domingo se celebra la boda.

Catalina: I´ll see thee hanged on Sunday first.[8]

Petrucho: Vea, señor Bautista, hasta qué punto me ama. Give me thy hand, Kate.[9]

(Salen todos)

(Música)

(Entran Bautista y Biondelo)

Bautista: Ha llegado el día de la boda y no sabemos nada de Petrucho. ¡Si no se presentara sería un insulto!

Bautista: I know not what to say.[10] Seguro que un percance le ha impedido venir. Pese a su brusquedad, le tengo por sensato.

Biondelo: (Mirando afuera) He is coming![11] Pero… ¿qué veo? Lleva calzones viejos, una espada oxidada y va en un burro comido por la sarna.

Bautista: I am glad he´s come, howsoe´er he comes.[12]

Petrucho: (Entra) Good morrow.[13]

Bautista: God save you, Petrucho.[14]

Petrucho: Disculpen si no voy tan elegante como desearía.

Bautista: Me entristece veros… así… desaliñado.

Petrucho: Pero aquí estoy; dispuesto a cumplir mi palabra. ¿Puedo ver a mi novia?

Bautista: No os aconsejo presentaros con traje tan ridículo. Go to my chamber, put on clothes of mine.[15]

Petrucho: No importa. To me she´s married, not unto my clothes.[16] (Sale)

Bautista: Algo le ronda la cabeza, de otro modo no entiendo por qué se ha presentado con semejante facha.

Biondelo: Es más rebelde que ella. ¡Un verdadero diablo! (Sale con Bautista)

(Música)

(Entran Biondelo y Gremio)

Biondelo: Gremio, came you from the church?[17] ¿Cómo ha ido la boda? Cuéntame.

Gremio: He´s a devil.[18] Cuando le preguntaron si quería a Catalina por esposa, contestó con una voz tan atronadora que al cura le cayó el libro de las manos.

Biondelo: ¿Y ella?

Gremio: Temblaba al ver cómo Petrucho pateaba. En fin, nunca se vio una boda tan extravagante.

(Entran Petrucho, Catalina, Blanca y Bautista)

Petrucho: Friends, I thank you for your pains.[19] Cata y yo nos debemos marchar.

Bautista: ¿No os quedáis ni siquiera al banquete?

Petrucho: Comed, bebed, brindad. ¡Adiós a todos!

Catalina: I will not go today.[20] Marchad vos si queréis, que yo me quedaré mientras me venga en gana.

Petrucho: No patalees ni te encolerices. Let´s away.[21]

Gremio: Of all mad matches never was the like.[22] Siendo ella una loca, se ha unido a un loco. ¡Vaya pareja!

(Salen Petrucho y Catalina. Después todos los demás)

(Música)

(Grumio y Curtis entran una mesa y dos sillas)

Curtis: Viene ya el amo con su esposa. ¿Será tan fiera tan fiera como oí decir?

Grumio: Eso me temo.

(Entran Petrucho y Catalina)

Petrucho: ¿Está lista la cena?

Curtis: No, mi amo.

Petrucho: Pues bien, Catalina, ayunaremos. Come sit on me.[23]

Curtis: (A Grumio) Me parece que así la domesticará.

Catalina: What, did he marry me to famish me?[24] Procuradme algo de comer.

Grumio: ¿Os apetece una pata de ternera o algo de asadura?

Catalina: Si no hay otra cosa, tráelo.

Grumio: (Sale y vuelve a entrar con un plato, que deja sobre la mesa)

Catalina: (Se dispone a comer)

Petrucho: ¿Es que no das las gracias?

Catalina: Gracias, pues.

Petrucho: (Sin que haya comenzado a comer, le retira el plato y lo tira al suelo) ¡Basta ya de comida! Pruébate esta cofia que te he mandado hacer. (Le pone una cofia ridícula)

Catalina: ¡Es horrible! No la quiero llevar.

Petrucho: Dicen que está de moda.

Catalina: ¡No la llevaré!

Petrucho: ¡Sí la llevarás, porque lo mando! ¡Ponte la cofia y calla! (Mirando afuera) Good Lord, how bright and goodly shine the moon![25]

Catalina: The moon? The sun![26]

Petrucho: Digo que es la luna

Catalina: Digo que es el sol.

Petrucho: (Muy enojado) It shall be moon, or star, or what I list.[27]

Catalina: (Con actitud sumisa) Está bien. Lo que tú digas. I know it is the moon.[28]

Petrucho: A esto llamo ser una buena chica.

Curtis: ¡Mira cómo ha domado a esta fierecilla!

(Música)

(Todos los actores entran a saludar)

Fin


[1] Caballeros, no me importunen más pues ya conocen cuán firme es mi resolución; es decir, no conceder la mano de mi hija más joven antes de haber encontrado un marido para la mayor.
[2] ¡Adorable cachorro!…
[3] … Tan famosa una por su mala lengua como la otra por su exquisita modestia.
[4] Muy bien.
[5] Hortensio, ¿le has hablado de todos sus defectos?
[6] ¡Oh, excelente idea!…
[7] ¿Me llamas ´hija´?…
[8] Antes os veré ahorcar el domingo.
[9] … Dame tu mano, Cata.
[10] No sé qué decir…
[11] ¡Está llegando!…
[12] Estoy contento de que haya venido, venga como viniere.
[13] Buenos días.
[14] Dios te proteja, Petrucho.
[15] …Id a mi habitación y poneos ropa mía.
[16] … Se casa conmigo, no con mi ropa.
[17] Gremio, ¿venís de la iglesia?…
[18] Él es un demonio…
[19] Amigos, os doy las gracias por las molestias que os habéis tomado…
[20] Yo no iré hoy…
[21] … Vámonos.
[22] Entre todas las parejas de locos, no hay otra como ésta…
[23] … Ven, siéntate sobre mí.
[24] ¿Qué? ¿Se ha casado conmigo para matarme de hambre?…
[25] … ¡Buen Dios! ¡Qué hermosa y brillante está la luna!
[26] ¿La luna? ¡El sol!
[27] Será luna, o estrella, o lo que yo quiera.
[28] … Sé que es la luna.

Article printed from La Oca Loca: https://www.revistalaocaloca.com

URL to article: https://www.revistalaocaloca.com/2011/04/clasicos-recreados-la-fierecilla-domada-the-taming-of-the-shrew-w-shakespeare/

Copyright © 2011 Revista La Oca Loca. Todos los derechos reservados.