Clásicos Recreados: La fierecilla domada-The taming of the shrew (W. Shakespeare)
Escrito por: Encarnación Ferré
Personajes que intervienen
Bautista (padre de Catalina y Blanca)
Catalina
Blanca
Gremio (pretendiente de Blanca)
Hortensio (pretendiente de Blanca)
Biondelo
Petrucho
Curtis (criado de Petrucho)
Grumio (criado de Petrucho)
(Música)
(Entran Bautista, Blanca, Catalina, Gremio y Hortensio)
Bautista: Gentlemen, importune me no farther, for how I firmly am resolved you know: that is, not to bestow my youngest daughter before I have a husband for the elder.[1]
Catalina: Padre, parece que queréis sacarme a la venta.
Bautista: Nadie te ha de querer si no eres más amable. Y tú, Blanca, hija mía, vete dentro.
Blanca: Cumpliré vuestra orden, padre mío. (Llora)
Catalina: A pretty peat![2] ¡Si te meto un dedo en el ojo sabrás lo que es llorar!
Gremio: ¿A Blanca pretendes encerrar por culpa de su hermana?
(Salen Bautista y sus dos hijas)
Gremio: ¿Crees que, por muy rico que sea don Bautista, habrá alguien tan loco como para casarse con la indomable Catalina?
Hortensio: Hay hombres que al oler el dinero la tomarían con todos sus defectos.
Gremio: Preferiría me azotasen todas las mañanas.
Petrucho: (Entra)
Hortensio: Amigo Petrucho, ¿qué te trae por aquí?
Petrucho: Me he empeñado en casarme.
Hortensio: ¿Te interesa una mujer muy rica pero arisca?
Petrucho: Nada importa si es lo bastante rica.
Hortensio: Es rica y es hermosa, pero con ella no me casaría aunque me diesen una mina de oro.
Petrucho: ¿Cómo se llama el padre?
Hortensio: Bautista Mínola. Tiene dos hijas. The one as famous for a scolding tongue as is the other for beauteous modesty.[3]
Petrucho: Very well.[4]
Gremio: Hortensio, have you told him all her faults?[5]
Petrucho: Me acaba de informar de que es chillona y reñidora.
Gremio: ¿Queréis hacer la corte a un gato montés?
Petrucho: No hallo inconveniente.
(Salen todos)
(Música)
(Entran Petrucho y Bautista)
Petrucho: Si me caso con vuestra hija Catalina, ¿qué dote le daréis?
Bautista: La mitad de mis bienes.
Petrucho: O, excellent motion![6] Redactemos hoy mismo el contrato.
Bautista: Que tengáis suerte. Ahí viene.
Catalina: (Entra)
Petrucho: Querida Cata, debes saber que tu padre consiente que te haga mi esposa. No encontrarás un marido mejor. Nací para domarte.
Bautista: Hija mía, sé amable con él
Catalina: Call you me ´daughter´?[7] Si lo fuera no querríais casarme con un loco.
Petrucho: El próximo domingo se celebra la boda.
Catalina: I´ll see thee hanged on Sunday first.[8]
Petrucho: Vea, señor Bautista, hasta qué punto me ama. Give me thy hand, Kate.[9]
(Salen todos)
(Música)
(Entran Bautista y Biondelo)
Bautista: Ha llegado el día de la boda y no sabemos nada de Petrucho. ¡Si no se presentara sería un insulto!
Bautista: I know not what to say.[10] Seguro que un percance le ha impedido venir. Pese a su brusquedad, le tengo por sensato.
Biondelo: (Mirando afuera) He is coming![11] Pero… ¿qué veo? Lleva calzones viejos, una espada oxidada y va en un burro comido por la sarna.
Bautista: I am glad he´s come, howsoe´er he comes.[12]
Petrucho: (Entra) Good morrow.[13]
Bautista: God save you, Petrucho.[14]
Petrucho: Disculpen si no voy tan elegante como desearía.
Bautista: Me entristece veros… así… desaliñado.
Petrucho: Pero aquí estoy; dispuesto a cumplir mi palabra. ¿Puedo ver a mi novia?
Bautista: No os aconsejo presentaros con traje tan ridículo. Go to my chamber, put on clothes of mine.[15]
Petrucho: No importa. To me she´s married, not unto my clothes.[16] (Sale)
Bautista: Algo le ronda la cabeza, de otro modo no entiendo por qué se ha presentado con semejante facha.
Biondelo: Es más rebelde que ella. ¡Un verdadero diablo! (Sale con Bautista)
(Música)
(Entran Biondelo y Gremio)
Biondelo: Gremio, came you from the church?[17] ¿Cómo ha ido la boda? Cuéntame.
Gremio: He´s a devil.[18] Cuando le preguntaron si quería a Catalina por esposa, contestó con una voz tan atronadora que al cura le cayó el libro de las manos.
Biondelo: ¿Y ella?
Gremio: Temblaba al ver cómo Petrucho pateaba. En fin, nunca se vio una boda tan extravagante.
(Entran Petrucho, Catalina, Blanca y Bautista)
Petrucho: Friends, I thank you for your pains.[19] Cata y yo nos debemos marchar.
Bautista: ¿No os quedáis ni siquiera al banquete?
Petrucho: Comed, bebed, brindad. ¡Adiós a todos!
Catalina: I will not go today.[20] Marchad vos si queréis, que yo me quedaré mientras me venga en gana.
Petrucho: No patalees ni te encolerices. Let´s away.[21]
Gremio: Of all mad matches never was the like.[22] Siendo ella una loca, se ha unido a un loco. ¡Vaya pareja!
(Salen Petrucho y Catalina. Después todos los demás)
(Música)
(Grumio y Curtis entran una mesa y dos sillas)
Curtis: Viene ya el amo con su esposa. ¿Será tan fiera tan fiera como oí decir?
Grumio: Eso me temo.
(Entran Petrucho y Catalina)
Petrucho: ¿Está lista la cena?
Curtis: No, mi amo.
Petrucho: Pues bien, Catalina, ayunaremos. Come sit on me.[23]
Curtis: (A Grumio) Me parece que así la domesticará.
Catalina: What, did he marry me to famish me?[24] Procuradme algo de comer.
Grumio: ¿Os apetece una pata de ternera o algo de asadura?
Catalina: Si no hay otra cosa, tráelo.
Grumio: (Sale y vuelve a entrar con un plato, que deja sobre la mesa)
Catalina: (Se dispone a comer)
Petrucho: ¿Es que no das las gracias?
Catalina: Gracias, pues.
Petrucho: (Sin que haya comenzado a comer, le retira el plato y lo tira al suelo) ¡Basta ya de comida! Pruébate esta cofia que te he mandado hacer. (Le pone una cofia ridícula)
Catalina: ¡Es horrible! No la quiero llevar.
Petrucho: Dicen que está de moda.
Catalina: ¡No la llevaré!
Petrucho: ¡Sí la llevarás, porque lo mando! ¡Ponte la cofia y calla! (Mirando afuera) Good Lord, how bright and goodly shine the moon![25]
Catalina: The moon? The sun![26]
Petrucho: Digo que es la luna
Catalina: Digo que es el sol.
Petrucho: (Muy enojado) It shall be moon, or star, or what I list.[27]
Catalina: (Con actitud sumisa) Está bien. Lo que tú digas. I know it is the moon.[28]
Petrucho: A esto llamo ser una buena chica.
Curtis: ¡Mira cómo ha domado a esta fierecilla!
(Música)
(Todos los actores entran a saludar)
Fin
[1] Caballeros, no me importunen más pues ya conocen cuán firme es mi resolución; es decir, no conceder la mano de mi hija más joven antes de haber encontrado un marido para la mayor. [2] ¡Adorable cachorro!… [3] … Tan famosa una por su mala lengua como la otra por su exquisita modestia. [4] Muy bien. [5] Hortensio, ¿le has hablado de todos sus defectos? [6] ¡Oh, excelente idea!… [7] ¿Me llamas ´hija´?… [8] Antes os veré ahorcar el domingo. [9] … Dame tu mano, Cata. [10] No sé qué decir… [11] ¡Está llegando!… [12] Estoy contento de que haya venido, venga como viniere. [13] Buenos días. [14] Dios te proteja, Petrucho. [15] …Id a mi habitación y poneos ropa mía. [16] … Se casa conmigo, no con mi ropa. [17] Gremio, ¿venís de la iglesia?… [18] Él es un demonio… [19] Amigos, os doy las gracias por las molestias que os habéis tomado… [20] Yo no iré hoy… [21] … Vámonos. [22] Entre todas las parejas de locos, no hay otra como ésta… [23] … Ven, siéntate sobre mí. [24] ¿Qué? ¿Se ha casado conmigo para matarme de hambre?… [25] … ¡Buen Dios! ¡Qué hermosa y brillante está la luna! [26] ¿La luna? ¡El sol! [27] Será luna, o estrella, o lo que yo quiera. [28] … Sé que es la luna.
